П

Папочка / Baby Daddy

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

Knock, knock. Mom! I got you that robe for Christmas.

ДЭННИ

Тук-тук. Мама! Я подарил тебе этот халат на рождество.

Daniel, forgive me for having relations with your mother. I feel horrible about it. And I may need to be punished.

МАРШАЛЛ

Дэниэл, прости, что у меня отношения с твоей мамой. Мне очень жаль. Меня надо наказать.

Oh, you're so bad. You're so bad.

БОННИ

Ты плохой мальчик. Плохой.

Thanks for the apology, but I'm a little more worried about what you're gonna say to Tucker.

ДЭННИ

Спасибо за извинение, но лучше подумайте, что скажете Такеру.

Well, w-we'll discuss it maturely and face it head on.

МАРШАЛЛ

Я поговорю с ним по-взрослому, как мужчина с мужчиной.

Mrs. Wheeler?

ТАКЕР

Миссис Уилер?

Hide me!

МАРШАЛЛ

Спрячь меня!

All right! Uh, just a minute! Just a minute! Come in.

БОННИ

Минутку! Сейчас! Входите.

Hey, Mrs. Wheeler. Wow. You really do sit around in your robe all day.

ТАКЕР

Здравствуйте. Да уж. Вы спать ложитесь или только что встали?

Ha! That's funny. Good visit. All right, thanks for stopping by. Um...

БОННИ

Смешно! Вот и поговорили. Спасибо, что зашёл.

I need your help. I don't know what to do. I feel like my family's falling apart. And if that happens, Mrs. Wheeler I'll be lost.

ТАКЕР Мне

Мне нужна ваша помощь. Я не знаю, что делать. Моя семья вот-вот распадётся. Не знаю, что со мной будет… если это произойдёт.

Poor little Tuck-Tuck. You know, I, I really feel for you. But, you know, now is not a good time, all right. So, uh, perhaps I could call you tomorrow. Or better yet, you know what, I'll email you, okay? Bye, bye, bye, bye, bye!

БОННИ

Бедняжка Так-Так. Я тебе очень сочувствую. Но я сейчас очень занята. Я тебе позвоню завтра. Или лучше напишу электронное письмо. Пока, пока, пока!

I feel horrible. I don't think I really thought about how that divorce might affect Tucker.

МАРШАЛЛ

Я ужасно себя чувствую. Я не подумал, как развод отразится на Такере.

Mrs. Wheeler, I just don’t even...

ТАКЕР

Миссис Уилер, я…

Uh. Hey, Tuck! I found your dad. He was in the closet. But not the same one my dad was in.

ДЭННИ

Привет, Так! Я нашёл твоего папу. Он был в шкафу. Ну, твой хотя бы с женщиной.

Tucker! Tucker, stop. You have to talk to me.

МАРШАЛЛ

Такер! Такер, постой. Поговори со мной.

No, I don't.

ТАКЕР

Не хочу.

Tucker Thurgood Marshall Dobbs, get out here. You can't hide from me forever.

МАРШАЛЛ

Такер Таргвуд Маршалл Доббс, иди сюда! Ты не можешь там вечно сидеть.

Yes, I can!

ТАКЕР

Могу!

I got this.

ДЭННИ

Сейчас.

Wait. No, no, no. No, no, no, no, no. What are you doing? Stop, stop it! Stop it! I have nothing to say to him.

ТАКЕР

Стоп. Нет, нет, нет. Что ты делаешь? Прекрати! Хватит! Мне нечего ему сказать.

Well, I've got plenty to say to you.

МАРШАЛЛ

А мне нужно сказать многое.

Oh, actually, I got plenty to say to you too. Turn me around.

ТАКЕР

Мне тоже нужно многое сказать. Разверни меня.

Tucker, this isn't about you. I'm a grown man and I deserve some happiness.

МАРШАЛЛ

Такер, ты здесь ни при чём. Я взрослый человек, и я заслуживаю счастья.

And that crazy woman makes you happy?

ТАКЕР

Ты счастлив с этой чокнутой?

Honestly, whether or not Bonnie rocks my world, isn't any of your business.

МАРШАЛЛ

Вообще-то мои отношения с Бонни тебя абсолютно не касаются.

Put me down.

ТАКЕР

Опусти меня.

Tucker, One day you're gonna learn that the goal of raising a family takes precedence over your own happiness. But when the hard part is over and the kids are grown, you wake up one morning and you say, "Who is this woman next to me and why does she hate me so much?"

МАРШАЛЛ

Такер, однажды ты поймёшь, что главное в жизни родителей – дети, а не личное счастье. Но когда дети вырастают, ты однажды просыпаешься и спрашиваешь себя: «Что это за женщина лежит со мной рядом, и почему она меня так ненавидит?»

I had no idea, you were so unhappy.

ТАКЕР

Я не знал, что ты так несчастен.

Well, I was never willing to admit it, until I saw you following your dreams.

МАРШАЛЛ

Я не хотел этого признавать, пока не увидел, как счастлив ты.

So you're saying this is my fault?

ТАКЕР

То есть, во всём виноват я?

No. I'm saying I have you to thank. And I'm asking you to let me find my own way.

МАРШАЛЛ

Нет. Я тебе благодарен. И прошу тебя дать мне самому во всём разобраться.

Well, as long as you can find your way out of that robe, I think I'm cool. No, no, no not that cool.

ТАКЕР

Ладно, только не в этом халате, пожалуйста. К этому я не готов.